Static read-only mirror. Open the interactive version (audio playback, drills, cross-references require JavaScript).

会社の 男の人と 女の人

Topic: workplace · Mondai: 4

EN会社の 男の人と 女の人

HIलेखक की कम्पनी में बीस पुरुष और तीस महिला कर्मचारी हैं। नाकायामा बड़े-कद के बलवान हैं, ओगावा छोटी-कद की पर बहुत फुर्तीली। सब लोग ज़ोर से बात करते हैं — साथ काम करना मज़ेदार है।

Passage

私の 会社には、男の 社員が 二十人と、女の 社員が 三十人 います。 中山さんは 大きい 男の人で、力が とても つよいです。 小川さんは 小さい 女の人ですが、とても げんきです。 会社の みんなは いつも 大きい こえで 話します。 いっしょに しごとを するのは たのしいです。

Translation (natural)

My company has twenty men and thirty women on staff. Nakayama is a big guy and very strong. Ogawa is a small woman, but full of energy. Everyone speaks loudly. Working with them is fun.

Translation (literal)

At my company, there are twenty male employees and thirty female employees. Mr. Nakayama is a large man and is very strong. Ms. Ogawa is a small woman, but she is very energetic. Everyone at the company always speaks in a loud voice. It is enjoyable to work together.

Cultural context

Japanese companies use 社員 (employees) as a collective term; gender-balanced teams remain less common but improving.

Comprehension questions

Q1. 小川さんは どんな ひとですか。

  1. 大きい 男の人
  2. 小さい 女の人 ✓
  3. 小さい 男の人
  4. 大きい 女の人

ENThe passage says 小川さんは 小さい 女の人ですが、とても げんきです.

HIअनुच्छेद का उद्धरण: '小川さんは 小さい 女の人ですが、とても げんきです' (ओगावा छोटी क़द की महिला हैं पर बहुत स्फूर्ति वाली)।

Vocab used

· 大きい · とても · つよい · 小さい · げんき · みんな · いつも · いつ · いっしょに · しごと · たのしい

Kanji used